In un certo senso è ovvio, e tuttavia lasciate che vi racconti una storia.
There's a sense in which it's obvious, and yet, let me tell you a little story.
Beh, è ovvio, ci sono molte persone che magari non vogliono star sole in un posto dove è accaduta una cosa del genere.
Obviously, some people can be put off... from staying in a place where something like that happened.
È ovvio che non voglia che tu ti mischi con quella gente, che tu cresca come lui.
Of course he doesn't want you mixing with those people, growing up to be like him.
A meno che non sia ridotto a un vegetale, ma questo è ovvio.
Unless he's a drooling vegetable, but that's only common sense.
È ovvio dove le pagine sono.
It's obvious where the pages are.
Assumere Nedry è stato un errore, è ovvio.
Hiring Nedry was a mistake, that's obvious.
Scodelli un branco di mocciosi, è ovvio che metti su qualche chilo.
You shit out a bunch of kids, and you're bound to put on a few pounds.
È ovvio che l'attacco è stato progettato molte settimane fa.
It is obvious that planning the attack... began many weeks ago.
Ad ogni modo, stavo per volare a Vienna quando abbiamo saputo di lei e, è ovvio, sono dovuta andare al funerale.
But anyway, I was about to fly to Vienna, you know... and we heard the news about her, and of course I had to go to the funeral.
È ovvio che hai un amante segreto.
It's obvious you've already got a secret lover.
Non è ovvio che qualcuno ha ucciso la vicina e lei è arrivata mentre succedeva?
Isn't it obvious that somebody killed her neighbor, and she walked in when it was happening?
È ovvio che si tratta di un apparato respiratorio.
It's quite obvious it's a breathing apparatus.
Beh, nessuno dei due è morto, quindi è ovvio che non sono di control.
Well, neither of us is dead, so I'm obviously not from CONTROL.
No... è ovvio che non è un test.
No, of course, it's not a test.
È ovvio che me l'hai detto, perché io l'ho cercato.
Obviously you did, 'cause I looked it up.
Ecco, dovrò informare il dipartimento e la facoltà, è ovvio.
Well, I'll have to let the department and the faculty know.
È ovvio che non sa cosa voglia dire fifty-fifty.
Obviously, he doesn't know what 50-50 means.
Ma tu sei un abile truffatore, quindi è ovvio che sei un tipo sveglio.
Well, you're an amazing con artist, or you're a very smart young man.
Come è ovvio ciò che predomina nella sua mente è la gravidanza.
Obviously what's uppermost in her mind is her pregnancy.
E com'è ovvio sono tutti schizzinosi, compulsivamente ordinati, caparbi e di una taccagneria estrema.
And of course, all of them are finicky, compulsively tidy stubborn and extremely stingy with money.
I corretti rapporti... scientifici verranno sempre mantenuti, come è ovvio.
Correct scientific relations will be maintained, of course.
È ovvio che erano in procinto di partire prima che andasse tutto in malora.
It's fairly evident they were in the process of leaving... before things went to pot.
È ovvio che non lo trovi se lui non vuole essere trovato.
Obviously, you don't find this guy unless he wants to be found.
Non so che tipo di supereroe sia Night Whore, ma se credi che non manterrò la mia parola è ovvio che non hai capito chi sono.
Yeah, well, I don't know what kind of superhero Night Whore is, but if you really think I'd ever break my word, you obviously have no idea who I am.
È ovvio che ti prendano in giro.
How could they not make fun of you?
Gli uomini qui non c'entrano, è ovvio.
Men don't belong here, that's pretty obvious.
È ovvio che se non si fanno le cose per bene non si possono considerare del tutto complete,
So of course, what you don't do properly yourself is never deemed done really.
Ora, è ovvio che tutto questo non entrerà nella mia minuscola valigia.
So obviously this is not all going to fit back in my tiny suitcase.
Negli ultimi due mesi ho cercare di attirare molta attenzione su questo argomento e la gente qualche volta mi dice, "Beh Tim, è ovvio.
Now I've been sort of banging on about this for the last couple of months, and people sometimes say to me, "Well Tim, it's kind of obvious.
Ammetterò che è ovvio quando le scuole inzieranno a insegnare ai bambini che ci sono alcuni problemi che non hanno una risposta giusta.
I will admit it's obvious when schools start teaching children that there are some problems that don't have a correct answer.
Quando le scuole smetteranno di farlo continuamente, sì, lo ammetterò, è ovvio che andare per tentativi ed errori è una buona cosa.
When schools stop doing that all the time, I will admit that, yes, it's obvious that trial and error is a good thing.
(Risate) È ovvio che siano inaffidabili, e che cercheranno sempre di imbrogliarvi.
(Laughter) It's axiomatic that they're dodgy, and they're going to want to try and rip you off.
Ripensando a mia nonna, è ovvio che pensasse che tutti i suoi nipoti fossero speciali.
When I thought about my grandmother, of course she would think all her grandkids were special.
E poi abbiamo, è ovvio, come deve averle qualunque bravo scienziato,
And then we have, of course, as any good scientist has to have...
So bene che quello che ho appena detto non è ovvio.
I know what I have just said is simply not obvious.
Questo è ovvio, ma la cosa sorprendente è che il paziente dice poi, "O mio Dio, il mio fantasma si muove di nuovo e il dolore, lo spasmo lancinante, è alleviato."
That's obvious, but the astonishing thing is, the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again, and the pain, the clenching spasm, is relieved."
LS: Okay, Laura, ma è ovvio, i bambini amano le loro mamme.
LS: Okay, Laura, but of course, babies love their mommies.
È ovvio che gli enti finanziari internazionali devono essere flessibili per essere in grado di investire più massicciamente nel supporto a questi paesi.
It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries.
(Applausi) Per me è ovvio che tutte le società saranno multietniche, multiculturali, multireligiose nel futuro.
(Applause) For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future.
E non sono sola: molte donne con cui parlo mi dicono che sono orientate alla carriera e alla loro professione che sanno di riuscire ad avere ottimi risultati, che sanno che saranno perfette, ed è ovvio così.
And I'm not alone: so many women I talk to tell me that they gravitate towards careers and professions that they know they're going to be great in, that they know they're going to be perfect in, and it's no wonder why.
Quindi è ovvio il perché le idee di cui è fatta la vostra visione del mondo sono importanti.
So, it's pretty obvious why the ideas that make up your worldview are crucial.
Film, teatro, musica, danza e, com'è ovvio, arte, sono in netta maggioranza.
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
È ovvio. Andiamo dalle cose più chiare a quelle più sfuocate.
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
Questo è ovvio, lo sappiamo tutti.
That's very obvious, we all know that.
Com'è ovvio, ciò che vi ho mostrato ha delle conseguenze di lunga portata, che vanno anche oltre la ricerca oncologica.
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research.
3.506175994873s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?